I follow the guidelines set in the DIN EN 15038 standard. This standard sets the conditions needed in the translation process in order to be able to offer a quality service and governs aspects relating to quality control and process management, as well as technical resources, among other aspects.
I like to treat my clients with the speed and attention they deserve. Hereafter I provide you with a rundown of some of the advice that could help speed up the translation process and achieve the desired results:
Who is the translation addressed to? Technicians, the public at large…
Which country is the translation addressed to? What variant of Spanish should the translation be in? Castilian, Mexican, Argentinean…
Do you have reference materials or descriptions of the machines referred to in the translation?
Is there specific terminology I should take into account? Do you have a glossary of specialised terms?
Should a style proper to your company be used in the translation?